2015年3月8日 星期日

Adam Levine - Lost stars 歌詞+中文翻譯(Begin Again電影)

Lost Stars有許多版本,我不是指其他人唱的版本,而是電影原聲帶就有三種版本:男主角抒情版(民謠?)、女主角民謠板、男主角流行音樂版。


在影片末期,女角聽著男主角的CD(流行音樂),以下為電影真實對白:

Dave: all right. what do you think?   好,你有什麼感想?
Greta: I think I need to listen to it again   我想我需要再聽一次
Dave: NO. I want you immediate reaction.  不,我想要你的第一印象
Greta: My immediate reaction?   我的第一印象?
Dave: hmm

Greta: Okay. I think that you've lost the songs in the production.   好吧,我認為這些歌都失去靈魂
You know?....I mean...OK...take "Lost Star"   好,拿"Lost Star"來舉例
I wrote it as a balled and .... I don't know,  it sounds like a piece of stadium pop.   我寫的是民謠曲風(balled),但現在聽起來像流行歌曲(stadium pop)

Dave: ohhh. yeah, but i wanted to turn it into a hit. 喔(驚訝),沒錯,但我想讓這首歌成為流行金曲
Greta: why??   為什麼?
Dave: why? what kind of question is that? You're the writer. You get sole writing credit on it. This is huge for you.
什麼為什麼? 這是什麼問題? 你是作者,你的名字將會流傳,這是個多好的機會!
Greta: Yeah..but..I mean...you weren't supposed to lose the song in it, you know? I mean, it's...it's delicate. I really...I just...I think you should get it remixed.
是拉...但...我指...你不該讓這首歌失去初衷,這是很...很微妙的,我...我...我認為你該重錄。


我最喜歡的是男主角抒情版,因為不失初衷(?)之外,中後段副歌的假音是最能帶來聽覺高潮的部分!!那段歌詞也很哀傷,MV裡的女主角也流淚了..........,一切都回不去了。

Let's Begin Again!

這是男生民謠板

這是女生民謠板 (歌詞跟男生稍有不同)


Adam Levine (Begin Again ) -- Lost Stars 歌詞翻譯

Please don't see just a boy caught up in dreams and fantasies
請別只把我看作愛作夢與幻想的男孩
Please see me reaching out for someone I can't see
請看著我伸出雙手去找尋遙不可及的人

Take my hand let's see where we wake up tomorrow
牽著我的手,看看明天我們將在何處醒來
Best laid plans sometimes are just a one night stand
或者有時最好的計畫就是一夜纏綿
I'll be damned Cupid's demanding back his arrow
我恨邱比特收回他的愛情之箭
So let's get drunk on our tears
所以不如讓我們用淚水灌醉吧

and God, tell us the reason youth is wasted on the young
神阿,告訴我為什麼年輕人總是虛度光陰
It's hunting season and the lambs are on the run
這是個狩獵季,小羊四處奔跑逃亡
Searching for meaning
為了找尋生命的意義
But are we all lost stars, trying to light up the dark?
我們是否是迷失的繁星,卻試圖去照亮黑暗?

Who are we? Just a speck of dust within the galaxy?
我們是誰?是否就是銀河裡的一粒塵埃?
Woe is me, if we're not careful turns into reality
真是悲哀,如果我輕易的就像現實妥協

But don't you dare let our best memories bring you sorrow
但你怎麼能讓我們最美的回憶化為悲傷
Yesterday I saw a lion kiss a deer
昨天我親眼見到雄獅親吻小鹿
Turn the page maybe we'll find a brand new ending
翻開這頁,我們也許將找到嶄新的結局
Where we're dancing in our tears
再那裡我們含淚跳著舞

and God, tell us the reason youth is wasted on the young
神阿,告訴我為什麼年輕人總是虛度光陰
It's hunting season and the lambs are on the run
這是個狩獵季,小羊四處奔跑逃亡
Searching for meaning
為了找尋生命的意義
But are we all lost stars, trying to light up the dark?
我們是否是迷失的繁星,卻試圖去照亮黑暗?

And I thought I saw you out there crying
我想我看見你在那裡獨自哭泣了
And I thought I heard you call my name
我想我聽見你在呼喊我的名字了
And I thought I heard you out there crying
我想我聽見你的哭喊聲了
Just the same
即使是真的,一切也無法改變

God, give us the reason youth is wasted on the young
神阿,給我答案吧為什麼年輕人總是虛度光陰
It's hunting season and this lamb is on the run
這是個狩獵季,小羊四處奔跑逃亡
Searching for meaning
為了找尋生命的意義
But are we all lost stars, trying to light up the dark?
我們是否是迷失的繁星,卻試圖去照亮黑暗?

And I thought I saw you out there crying
我以為我看見你在那裡哭泣
And I thought I heard you call my name
我以為我聽見你在呼喊我的名字
And I thought I heard you out there crying
我以為我聽見你的哭喊聲
But are we all lost stars, trying to light up the dark?
我們是否是迷失的繁星,卻試圖去照亮黑暗?
But are we all lost stars, trying to light up the dark?
我們是否是迷失的繁星,卻試圖去照亮黑暗?

2 則留言:

  1. 我非常喜歡這首歌,與這部電影。
    彈感謝您用心解析這首歌的意義,我覺得您翻得很好喔。

    回覆刪除
  2. 我非常喜歡這首歌,與這部電影。
    彈感謝您用心解析這首歌的意義,我覺得您翻得很好喔。

    回覆刪除